Conversation between friends…यह Conversation Exercise नीचे दी गयी “Spoken English Guru English Conversations Book” से ली गयी है। यदि आप यह पुस्तक खरीदना चाहते हैं तो नीचे दिये गये पुस्तक के चित्र पर क्लिक करें –
शिवानी: हैलो ऋषि, कहाँ हो तुम यार? मैं कब से तुम्हारा इंतज़ार कर रही हूँ। क्या तुमने उत्तमा से पूछा वह कब तक आएगी?
Shivani: Hello Rishi, where are you bro? I have been waiting for you for so long. Did you ask Uttama about when she is going to come? (हैलो ऋषि, वेयर आर यू ब्रो? आय हैव बीन वेटिंग फॉर यू फॉर सो लॉन्ग। डिड यू आस्क उत्तमा अबाउट वेन शी इज़ गोइंग टु कम?)
ऋषि: हाँ शिवानी, मैं बस दस मिनट में पहुँच रहा हूँ। मेरी प्रत्युष से बात हुई है, उत्तमा और प्रत्युष साथ ही आ रहे हैं।
Rishi: Yes Shivani, I am reaching in ten minutes. I have talked to Pratyush, Uttama and Pratyush are coming together. (यस शिवानी, आय ऐम रीचिंग इन टैन मिनट्स. आय हैव टॉक्ड टु प्रत्युष, उत्तमा एंड प्रत्युष आर कमिंग टुगैदर.)
शिवानी: जल्दी आओ यार, मैं आधे घंटे से अकेली बैठी हूँ। इतने साल बाद मिल रहे हैं तो मुझे बहुत उत्सुकता भी है।
Shivani: Hurry up guys, I have been sitting alone for half an hour. We are meeting after so long that’s why I am very excited as well. (हरि अप गाइज़, आय हैव बीन सिटिंग अलोन फॉर हाफ एन आवर.वी आर मीटिंग आफ्टर सो लॉन्ग दैट्स वाय आय ऐम वैरी एक्साइटेड़ ऐज़ वैल.)
ऋषि: यार, तुझे तो पता ही है, मुंबई की ट्रैफिक का हाल कितना ख़राब है। दस मिनट के रास्ते में आधे घंटे लगते हैं। सबको जाने की जल्दी रहती है।
Rishi: Hey, you know it already, Mumbai has a problem with its traffic. A ten minutes journey takes around half an hour. Everyone is in hurry and rushing. (हे, यू नो इट ऑलरैडी, मुंबई हैज़ अ प्रॉब्लम विद इट्स ट्रैफिक. अ टैन मिनट्स जर्नी टेक्स अराउंड हाफ एन आवर. ऐवरीवन इज़ इन हरि एंड रशिंग.)
शिवानी: चल-चल, अब बातें मत बना और जल्दी से पहुँच। मैं तब तक एक कोल्डड्रिंक पी लेती हूँ, थोड़ी राहत मिलेगी।
Shivani: Come on, don’t fool around and reach quickly. Till then I’ll have a cold drink, I’ll get some relief. (कम ऑन, डोन्ट फ़ूल अराउंड एंड रीच क्विकली. टिल दैन आइल हैव अ कोल्ड ड्रिंक, आइल गैट सम रिलीफ़.)
पंद्रह मिनट बाद…
Fifteen minutes later…
प्रत्युष: शिवानी! तू तो बिल्कुल नहीं बदली यार। अभी तक वही हेयरस्टाइल रखा है जैसा स्कूल में था।
Pratyush: Shivani! You haven’t changed an inch. Even today you have the same hairstyle that you had in school. (शिवानी! यू हैवंट चेंज्ड एन इंच. ईवन टुडे यू हैव द सेम हेयरस्टाइल दैट यू हैड इन स्कूल.)
उत्तमा: सच में! और ये देखो, अभी तक तू ये ब्रेसलेट पहनती है। ड्रैस तक अपनी सबसे पसंदीदा रंग की पहनी है।
Uttama: Seriously! And look at this; you wear this bracelet even today. Even the dress you are wearing is of the colour you like the most. (सीरियसली! एंड लुक एट दिस, यू वियर दिस ब्रेसलेट ईवन टुडे. ईवन द ड्रैस यू आर वियरिंग इज़ ऑफ द कलर यू लाइक द मोस्ट.)
ऋषि: वो सब तो छोटी बात है। सबसे महत्वपूर्ण बात ये है की शिवानी अभी तक उतनी ही मोटी है। मुझे फ़ोन पर बोल रही थी की कोल्डड्रिंक आर्डर कर रही है। ये देखो, पिज़्ज़ा, बर्गर और फ्राइज़, सब रखें हैं टेबल पर।
Rishi: That’s not a big deal. The most important thing is that Shivani is still that fat. She was telling me on call that she was ordering a cold drink. Look here, pizza, burger and fries, all are kept on the table. (दैट्स नॉट अ बिग डील. द मोस्ट इम्पोर्टेन्ट थिंग इज़ दैट शिवानी इज़ स्टिल दैट फैट. शी वॉज़ टेलिंग मी ऑन कॉल दैट शी वॉज़ ऑर्डरिंग अ कोल्ड ड्रिंक. लुक हियर, पिज़्ज़ा बर्गर एंड फ्राइज, ऑल आर केप्ट ऑन द टेबल. )
शिवानी: अरे! पहले ये बता ऋषि कि तू इन दोनों के साथ कैसे आया? तू तो अलग से आ रहा था न? ये सब मैंने हम सब के लिए मंगाये थे।
Shivani: Hey! First tell me Rishi that how come you arrived along with both of them? You were coming separately, right? I had ordered these for all of us. (हे! फर्स्ट टेल मी ऋषि दैट हाव कम यू अराइव्ड अलॉन्ग विद बोथ ऑफ दैम? यू वर कमिंग सैपरेट्ली, राइट? आय हैड ऑर्डर्ड दीज़ फॉर ऑल ऑफ अस.)
ऋषि: ओह, वो तो ये दोनों मुझे मॉल के गेट पे मिल गए तो हम साथ ही आ गए।
Rishi: Oh, actually both of them met me at the mall entrance so we came together. (ओह्, एक्चुली बोथ ऑफ दैम मैट मी एट द मॉल एंट्रेंस सो वी केम टुगैदर.)
प्रत्युष: अगर हम सब के लिए है तो इसमें से आधी तो मुझे साफ़ दिख रही हैं!
Pratyush: If it is for all of us then I can see that half of it has already been finished! (इफ़ इट इज़ फॉर ऑल ऑफ अस दैन आय कैन सी दैट हाफ ऑफ इट हैज़ ऑलरैडी बीन फिनिश्ड़!)
शिवानी: हाँ, सॉरी दोस्तों। वो दरअसल, मुझे काफी भूख लगी थी तो मैंने खा लिया। मैंने सुबह का नाश्ता भी नहीं किया था।
Shivani: Yes, sorry friends. Actually, I was pretty hungry so I ate it. I didn’t even have my breakfast today. (यस, सॉरी फ्रैंड्स. एक्चुली, आय वॉज़ प्रिटि हंगरी सो आय एट इट. आय डिन्ट ईवन हैव माय ब्रेकफस्ट टुडे।)
उत्तमा: अरे शिवानी! हम तो मज़ाक कर रहे थे। तू तो सीरियस हो गयी। अभी तक मज़ाक नहीं समझती, पढ़ाकू लड़की। कभी तो हंसी-मज़ाक कर लिया कर।
Uttama: We were just joking. You became serious. Even today you don’t get jokes, studious girl. At Least chill out sometimes. (वी वर जस्ट जोकिंग. यू बिकेम सीरियस. ईवन टुडे यू डोंट गैट जोक्स, स्टुडियस गर्ल. एट लीस्ट चिल आउट समटाइम्स.)
ऋषि: चल कोई न! अब हम आ गए हैं न, सब मिलकर खूब मज़ाक-मस्ती करेंगे। आज का प्लैन क्या है वैसे? किसी ने सोचा है कुछ?
Rishi: Leave it! Now as we have come, we will enjoy a lot together. What’s the plan for today? Has anyone thought about it? (लीव इट! नाव ऐज़ वी हैव कम, वी एन्जॉय अ लॉट टुगैदर. वट्स द प्लैन फॉर टुड़े? हैज़ एनीवन थॉट अबाउट इट?)
प्रत्युष: मैं और उत्तमा सोच रहे थे कि क्यों न हम बैठकर आराम से पुराने स्कूल के दिन ताज़ा करें? मूवी, पार्टी ये सब तो हर कोई करता है। हम कुछ अलग करते हैं ।
Pratyush: Uttama and I were thinking why don’t we sit,relax and remember the good old school days. Everyone does party, watch movies. We should try out something different. (उत्तमा एंड आय वर थिंकिंग वाय डोन्ट वी सिट, रिलैक्स एंड रिमेम्बर द गुड ओल्ड स्कूल डेज़. ऐवरीवन डज़ पार्टी, वॉच मूवीज़. वी शुड ट्राय ऑउट समथिंग डिफ्रेंट.)
शिवानी: यार, इसमें तो सच में बहुत मज़ा आने वाला है। मुझे बहुत याद आती है स्कूल की, काश हम फिर से वो सारे पल जी सकते।
Shivani: Guys, it is going to be a lot of fun then. I miss school a lot, I wish we could revive those memories. (गाइज़, इट इज़ गोइंग टु बी अ लॉट ऑफ फन दैन. आय मिस स्कूल अ लॉट, आय विश वी कुड रिवाइव मैमरीज़.)
उत्तमा: अरे! स्कूल से याद आया कि सुधा मैडम से किसी कि बात होती है क्या? मैंने बहुत कोशिश कि उनका नंबर ढूँढने की। कितनी अच्छी थीं वो, हमेशा जीवन के बारे में कुछ सिखाती रहती थीं।
Uttama: Hey! From school I got reminded of something, is anyone in touch with Sudha ma’am? I tried a lot to find her phone number. How good she was, always taught something or the other related to life. (ओह! फ्रॉम स्कूल आय गॉट रिमाइंडेड ऑफ समथिंग, इज़ एनीवन इन टच विद सुधा मैम? आय ट्रायड अ लॉट टु फाइंड हर फ़ोन नम्बर. हाव गुड शी वॉज़, ऑलवेज टॉट समथिंग और दि अदर रिलेटेड टु लाइफ़.)
ऋषि: हाँ उत्तमा, तू वैसे भी उनकी लाडली थी। बहुत मानती थीं वो तुझे। शायद ही डाँटा होगा तुझे, हमेशा तारीफ ही करती थी।
Rishi: Yes Uttama, you were her dearest as well. She used to love you a lot. Hardly she had scolded you, she always used to appreciate you. (यस उत्तमा, यू वर हर डियरेस्ट ऐज़ वैल. शी यूज़्ड टु लव यू अ लॉट. हार्डली शी हैड स्कॉल्डेड यू, शी ऑलवेज यूज़्ड टु अप्रिशिएट यू.)
शिवानी: अरे सुनो! तुम्हें सुबोध सर याद हैं? कैसे चिल्ला के पढ़ाते थे! आस-पास की तीन-चार कक्षाओं में उनकी आवाज़ जाती थी।
Shivani: Hey listen! Do you guys remember Subodh sir? How he used to scream while teaching! His voice could be heard in around three-four classes nearby. (हे लिसन! डु यू गाइज़ रिमैम्बर सर? हाव ही यूज़्ड टु स्क्रीम वाइल टीचिंग! हिज़ वॉइस कुड बी हर्ड इन अराउंड थ्री-फोर क्लासेज़ नियरबाय.)
प्रत्युष: याद है न। मुझे सातवीं क्लास में उन्होंने बिना किसी बात के सबके सामने बहुत डांटा था। बाद में जब उन्हें पता चला कि गलती मेरी नहीं पीयूष की है, तो मेरे घर आकर उन्होंने मुझसे माफ़ी मांगी।
Pratyush: I do remember.He had scolded me for no reason in front of everyone when I was in seventh standard. After that when he got to know that it wasn’t my fault instead it was Piyush’s, he came to my house and apologised to me. (आय डू रिमेम्बर. ही हैड स्कॉल्डेड मी फॉर नो रीज़न इन फ्रंट ऑफ ऐवरीवन वैन आय वॉज़ इन सैवंथ स्टैण्डर्ड. आफ्टर दैट वैन ही गॉट टु नो दैट इट वॉजन्ट माय फॉल्ट, इंस्टेड इट वॉज़ पीयूषेज़, ही कम टु माय हाऊस एंड अपॉलोजाइज़्ड टु मी.)
उत्तमा: तो तूने उन्हें माफ़ किया?
Uttama: So did you forgive him? (सो डिड यू फॉरगिव हिम?)
ऋषि: कैसी बेवकूफों वाली बातें कर रही है, ये क्यों माफ़ करेगा सर को?
Rishi: Don’t talk foolish, why will he forgive sir? (डोंट टॉक फूलिश, वाय विल ही फॉरगिव सर?)
प्रत्युष: भाई, कैसी बात कर रहे हो! कुछ भी बोल रहे हो यार।
Pratyush: Guys, what rubbish are you talking! You’re saying whatever comes to your mind. (गाइज़, वट रबिश आर यू टॉकिंग! यौर सेइंग वटैवर कम्स टु यौर माइंड।)
ऋषि: मैं तो यह कह रहा था कि इसने कहा होगा, सर अध्यापक हैं और यह विद्यार्थी। कभी भी शिक्षक थोड़े ही विद्यार्थी से माफी मांगता है।
Rishi: I was saying that he would have said, sir is a teacher and he is a student. A teacher never apologises to a student. (आय वॉज़ सेइंग दैट ही वुड हैव सेड, सर इज़ अ टीचर एंड ही इज़ अ स्टूडेंट. अ टीचर नैवर अपॉलोजाइज़ज़ टु अ स्टूडेंट.)
शिवानी: हाँ, यह बात भी सही है लेकिन मेरे ख्याल से माफ़ी कोई भी मांग सकता है, चाहे वह बड़ा हो या छोटा।
Shivani: Yes, that is also true but according to me anyone can apologize, be it an elder or someone younger to you. (यस, दैट इज़ ऑल्सो ट्रू बट अकॉर्डिंग टु मी एनीवन कैन अपॉलोजाइज़, बी इट एन एल्डर और समवन यंगर टु यू.)
उत्तमा: सब संत-महात्माओं वाली बातें क्यों कर रहे हो ? मैं बोर हो रही हूँ। तुम सब कुछ और बातें करो।
Uttama: Why are you all talking like saints and priests? I am getting bored. You all should talk about something else. (वाय आर यू ऑल टॉकिंग लाइक सेंट्स एंड प्रीस्ट्स? आय ऐम गेटिंग बोर्ड। यू ऑल शुड टॉक अबाउट समथिंग एल्स.)
प्रत्युष: अच्छा, ये बात है क्या? चल फिर तू ही बता तेरी ज़िंदगी में क्या ख़ास चल रहा है?
Pratyush: Okay, is it? Then you tell what’s interesting going on in your life? (ओके, इज़ इट? दैन यू टैल वट्स इन्ट्रस्टिंग गोइंग ऑन इन यौर लाइफ़?)
उत्तमा: मैं तो कैट की तैयारी कर रही हूँ। दिन-भर बस पढ़ाई और कुछ नहीं। पता नहीं मेरा होगा की नहीं!
Uttama: I am preparing for CAT. Studying all day and nothing else. I don’t know whether I will make it or not! (आय ऐम प्रीपेयरिंग फॉर CAT. स्टडिंग ऑल डे एंड नथिंग एल्स. आय डोंट नो वैदर आय विल मेक इट और नॉट!)
शिवानी: कैसी बातें कर रही है यार! तू दिल्ली यूनिवर्सिटी से पढ़ी है, बोर्ड्स में इतने बढ़िया नंबर आये थे। तेरा नहीं होगा तो किसका होगा?
Shivani: What are you saying yaar! You have graduated from the Delhi University, got such good grades in the Boards. If you won’t make it then who else will? (वट आर यू सेइंग! यू हैव ग्रेजुएट्ड फ्रॉम द डैल्ही यूनिवर्सिटी, गॉट सच गुड ग्रेड्स इन द बोर्ड्स. इफ़ यू वोन्ट मेक इट दैन हू एल्स विल?)
ऋषि: अरे यार! तुम लोग अब कहाँ करियर की टेंशन लेके बैठ गए, चलो पहले कुछ खाने को माँगा लो। मुझे यहाँ का खाना काफी अच्छा लग रहा है।
Rishi: Oh guys! This is not the time to ponder and be tensed over careers, let’s order something to eat first. The food here seems to be delicious. (ओह् गाइज़! दिस इज़ नॉट द टाइम टु पॉन्डर एंड बी टैंनस्ड ओवर करियर्स, लैट्स ऑर्डर समथिंग टु ईट फर्स्ट. द फ़ूड हियर सीम्स टु बी डिलीशियस.)
प्रत्युष: कैसे पता तुझे कि यहाँ का खाना अच्छा है? यह सारा खाना तो शिवानी ने खाया और बचा हुआ उत्तमा ने निपटा दिया।
Pratyush: How do you know that the food here is so good? All this food was eaten by Shivani and the rest was gobbled up by Uttama. (हाव डु यू नो दैट द फ़ूड हियर इज़ सो गुड? ऑल दिस फ़ूड वॉज़ ईटन बाय शिवानी एंड द रैस्ट वॉज़ गॉबल्ड अप बाय उत्तमा.)
ऋषि: भाई, मैं दूसरों के टेबल पे खाने देख रहा हूँ। देख, उनके नूडल्स बहुत लज़ीज़ लग रहे रहे हैं।
Rishi: Bro, I am observing the dishes on others’ tables. See there, their noodles seem sumptuous. (ब्रो, आय ऐम ऑब्ज़रविंग द डिशेस ऑन अदर्स टेबल्स. सी देयर, देयर नूडल्स सीम सम्प्चुअस.)
शिवानी: अरे ऋषि ! रुक-रुक, मैं अभी खाने का आर्डर देती हूँ। वेटर को बुलाओ यार कोई।
Shivani: Oh Rishi! Wait, I order the food right away. Someone please call the waiter. (ओह् ऋषि! वेट, आय ऑर्डर द फ़ूड राइट अवे. समवन प्लीज़ कॉल द वेटर.)
उत्तमा: ओ आलसी प्राणी! चल, काउंटर पे चल के आर्डर करते हैं। मुझे वॉशरूम भी जाना है।
Uttama: Oh lazy being! Come on, let’s go to the counter and order there itself. I have to go to the washroom as well. (ओह् लेज़ी बीइंग! कम ऑन, लैट्स गो टु द काउंटर एंड ऑर्डर देयर इटसेल्फ. आय हैव टु गो टु द वॉशरूम ऐज़ वैल.)
प्रत्युष: हाँ, बहुत अच्छे। मैं और ऋषि तब तक ये सोचते हैं कि हमें क्या खाना है।
Pratyush: Yes, nice. Till then Rishi and I think as to what we will be eating. (यस, नाइस. टिल दैन ऋषि एंड आय थिंक एज़ टु वट वी विल बी ईटिंग.)
कर्मचारी: नमस्ते सर! बताइये क्या खाना पसंद करेंगे आप?
Staff: Hello Sir! Please tell me what would you like to have? ( हैलो सर! प्लीज़ टैल मी वट वुड यू लाइक टु हैव?)
शिवानी: क्या खिलाना पसंद करेंगे आप?
Shivani: What would you like to serve us? (वट वुड यू लाइक टु सर्व अस?)
सब हंसने लगते हैं…
Everyone starts laughing…
शिवानी: सॉरी, मज़ाक कर रही हूँ।
Shivani: Sorry, just kidding. (सॉरी, जस्ट किडिंग।)
उत्तमा: भैया! आप मेरे लिए एक चीज़ सैंडविच और एक निम्बू सोडा कर दीजिये। सैंडविच में एक्स्ट्रा चीज़ डाल दीजियेगा भैया।
Uttama: Bhaiya! Make one cheese sandwich and one lime-soda for me. Please put some extra cheese in the sandwich. (भैया! मेक वन चीज़ सैंडविच एंड वन लाइम-सोडा फॉर मी. प्लीज़ पुट सम एक्स्ट्रा चीज़ इन द सैंडविच.)
शिवानी: ये कैसा अटपटा सा कॉम्बिनेशन है ? सैंडविच के साथ सोडा? मैं तो एक चौको केक और उसके साथ गार्लिक ब्रेड लूंगी।
Shivani: What kind of a weird combination is this? Sandwich along with a lime-soda? I will go for a choco cake and garlic bread along with it. (वट काइंड ऑफ अ वीयर्ड कॉम्बिनेशन इज़ दिस? सैंडविच अलोंग विद अ लाइम-सोडा? आय विल गो फॉर अ चोको केक एंड गार्लिक ब्रेड अलोंग विद इट.)
प्रत्युष: मेरे लिए एक इटैलियन वाइट सॉस पास्ता और एक कोल्ड्रिंक कर दो। तू बचा है ऋषि, तू भी बोल दे।
Pratyush: Get me an Italian White Sauce Pasta and a cold drink. Rishi, you are left, place your order too. (गैट मी एन इटैलियन वाइट सॉस पास्ता एंड अ कोल्ड ड्रिंक. ऋषि, यू आर लेफ़्ट, प्लेस यौर ऑर्डर टू.)
ऋषि: भैया, मेरे लिए आप एक मार्घेरिटा पिज़्ज़ा, हाका नूडल्स और मंचूरियन बॉल्स कर देना। एक काम करो, एक कोल्ड कॉफ़ी भी कर देना आप। मेरे ख्याल से इतने में मेरा पेट भर जाना चाहिए।
Rishi: Bhaiya, for me, one Margherita pizza, hakka noodles and manchurian balls please. Do one thing; add one cold coffee as well. I think, this must be enough for me to feel full. (भैया, फॉर मी, वन मार्घेरिटा पिज़्ज़ा, हक्का नूडल्स एंड मंचुरियन बॉल्स प्लीज़। डू वन थिंग, ऐड वन कोल्ड कॉफी ऐज़ वैल. आय थिंक दिस मस्ट बी एनफ़ फॉर मी टु फील फुल.)
कर्मचारी: दस-पंद्रह मिनट में सारा आर्डर आपके टेबल पर लाते हैं। कृपया प्रतीक्षा करें।
Staff: Let us serve all your orders within ten-fifteen minutes. Please wait. (लैट अस सर्व ऑल यौर ऑर्डर्स विदिन टेन-फिफ्टीन मिनट्स। प्लीज़ वेट।)
शिवानी और उत्तमा वॉशरूम से होकर आते हैं और तब तक ऋषि और प्रत्युष बातें करते हैं…
Shivani and Uttama come from the washroom while Rishi and Pratyush have a conversation…
शिवानी: अरे वाह! खुशबू अच्छी आ रही है। लगता है खाना आ गया। ये क्या! ऋषि और प्रत्युष ने पूरा खाना खा लिया?
Shivani: Oh wow! I can smell pleasant aroma. Seems like the food has been served. What’s this! Rishi and Pratyush ate all the food? (ओह् वाव! आय कैन स्मैल प्लैज़ेंट अरोमा. सीम्स लाइक द फ़ूड हैज़ बीन सर्वड. वटिज़ दिस! ऋषि एंड प्रत्युष एट ऑल द फ़ूड?)
उत्तमा: अरे नहीं पगली! वो देख हमारा प्लेट तैयार हो रहा है काउंटर पे। थोड़ा सा सब्र रखो मैडम, बस आ ही रहा है खाना।
Uttama: Hey you fool! See there, our serving plates are being prepared at the counter. Have some patience ma’am, the food will be arriving soon. (हे यू फ़ूल! सी देयर, आर सर्विंग प्लेट्स आर बीइंग प्रिपेयर्ड एट द काउंटर. हैव सम पेसेन्स मैम, द फ़ूड विल बी अराइविंग सून.)
प्रत्युष: ये लो आ गया, मेरे पेट में तो चूहे दौड़ रहे हैं। चलो सब शुरू हो जाओ। ऋषि, तू भी अब आँखों के बजाय मुँह से खा ले।
Pratyush: And here it comes, I am starving with hunger. Come on, let’s start everyone. Rishi, now eat with your mouth instead of your eyes. (एंड हियर इट कम्स, आय ऐम स्टार्विंग विद हंगर. कम ऑन, लेट्स स्टार्ट ऐवरीवन. ऋषि, नाव ईट विद यौर माउथ इंस्टेड ऑफ यौर आईज़.)
ऋषि: वाह! कितना स्वादिष्ट है। मज़ा ही आ गया, ऐसा पिज़्ज़ा तो मैंने ऑस्ट्रेलिया में भी नहीं खाया। चीज़ डालने में कोई कंजूसी नहीं की है और साथ में पिज़्ज़ा बेस भी बहुत कोमल है।
Rishi: Wow! So delicious! I am enjoying it, I haven’t tasted such good pizza even in Australia. They have been very kind in adding the cheese and the pizza base is just so tender. (वाव! सो डिलीशियस! आय ऐम एंजॉइंग इट, आय हैवंट टेस्टेड सच गुड पिज़्ज़ा ईवन इन ऑस्ट्रेलिया. दे हैव बीन वैरी काइंड इन ऐडिंग द चीज़ एंड द पिज़्ज़ा बेस इज़ जस्ट सो टेंडर। )
शिवानी: ऋषि, तू तो खाने को इस तरह बता रहा है जैसे कि तू शेफ हो। टीवी पर आते हैं न, उसमें शेफ खाने की बहुत तारीफ करते हैं। खाने से ज़्यादा उनका मुँह बोलने के लिए खुलता है।
Shivani: Rishi, you are describing the food as if you were a chef. Those who come on TV, the chef appreciate the food in it. The mouth opens more for speaking than eating. (ऋषि, यू आर डिस्क्राइबिंग द फ़ूड ऐज़ इफ़ यू वर अ शेफ। दोज़ हू कम ऑन टीवी, द शेफ अप्रीशिएट द फ़ूड अ लॉट. देयर माउथ ओपन्स मोर फॉर स्पीकिंग दैन ईटिंग.)
उत्तमा: हाँ ऋषि, सच में यार। यह सैंडविच भी बेहद ही लज़ीज़ है। यार प्रत्युष, अपना पास्ता टेस्ट करा न प्लीज़।
Uttama: Yes Rishi, that’s true buddy. The sandwich too is just so tasty. Hey Pratyush, please give your pasta to taste. (यस ऋषि, दैट्स ट्रू बडी। द सैंडविच टू इज़स्ट सो टेस्टी. हे प्रत्युष, प्लीज़ गिव यौर पास्ता टु टेस्ट.)
प्रत्युष: ये ले पास्ता, लेकिन बदले में मुझे तेरा आधा सैंडविच चाहिए। अगर ऐसा नहीं हुआ तो यह तो बेईमानी होगी मेरे साथ जो तू स्कूल में भी करती थी।
Pratyush: Here is the pasta, but in return I want half of your sandwich. If that doesn’t happen then it will be cheating, which you also did with me even during school days. (हियर इज़ द पास्ता, बट इन रिटर्न आय वॉन्ट हाफ ऑफ यौर सैंडविच. इफ़ दैट डज़न हैपन, दैन इट विल बी चीटिंग, विच यू ऑल्सो डिड विद मी ईवन ड्यूरिंग स्कूल डेज़.)
ऋषि: प्रत्युष! ये ले तू मेरा नूडल्स टेस्ट कर, उत्तमा और तेरी लड़ाई हो जाएगी नहीं तो इस बात पे।
Rishi: Pratyush! Here, taste my noodles, else you and Uttama will have a fight over it. (प्रत्युष! हियर, टेस्ट माय नूड्ल्स, एल्स यू एंड उत्तमा विल हैव अ फाइट ओवर इट.)
शिवानी: वैसे प्रत्युष, तुझे वकील बनना चाहिए, इतनी दलील देता है कि पूछो मत। वैसे, तू अभी किस चीज़ कि पढ़ाई कर रहा है? तुझे चीड़-फाड़ करने का बहुत शौक था, कहीं डॉक्टर तो नहीं बनने वाला।
Shivani: Well Pratyush, you should become a lawyer; after all you give so many arguments. By the way, what course are you pursuing? You loved tearing the things apart, are you going to become a doctor? (वैल प्रत्युष, यू शुड बिकम अ लॉयर, आफ्टर ऑल यू गिव सो मैनी आर्ग्यूमेंट्स. बाय द वे, वट कोर्स आर यू पर्सुइंग? यू लव्ड टिअरिंग द थिंग्स अपार्ट, आर यू गोइंग टु बिकम अ डॉक्टर?
प्रत्युष: शिवानी, तेरी बात सुन ली मैंने ऐसा समझ ले। मैं कानून की पढ़ाई कर रहा हूँ, NLU दिल्ली से। मुझे मेडिकल में रूचि तो थी लेकिन वह काफी महँगा क्षेत्र है। विदेश के डिग्री लेने जाओगे तो एक-दो करोड़ लग जायेंगे।
Pratyush: Shivani, consider that I agreed to what you said.I am pursuing law from NLU Delhi. I had an interest in the medical field but it’s extremely expensive. If you go abroad to study then it costs around one-two crores. (शिवानी, कंसिडर दैट आय अग्रीड टु वट यू सैड. आय ऐम पर्सुइंग लॉ फ्रॉम NLU डैल्ही. आय हैड एन इन्ट्रस्ट इन द मेडिकल फ़ील्ड बट इट्स एक्सट्रीमली एक्सपेंसिव. इफ़ यू गो अब्रॉड टु स्टडी दैन इट कॉस्ट्स अराउंड वन ऑर टू करोर्स.)
उत्तमा: तू क्या कर रही है, शिवानी? स्कूल में क्लास में टॉप करती थी, कहाँ है आज-कल हमारी टॉपर? IIT या MIT?
Uttama: What are you upto Shivani? You used to top the class, where is our topper these days? IIT or MIT? (वट आर यू अपटु, शिवानी? यू यूज़्ड टु टॉप द क्लास, वेयर इज़ आर टॉपर दीज़ डेज़? IIT और MIT?)
शिवानी: नहीं-नहीं, मैं इन दोनों में से किसी में भी नहीं पढ़ती। मैं अभी JNU से अंग्रेज़ी में पोस्ट ग्रेजुएशन कर रही हूँ। मुझे कला के क्षेत्र ने बहुत आकर्षित किया तो मैं उस तरफ चली गय
Shivani: No-No, I don’t study in either of the two. I am pursuing post graduation in English from JNU. I was attracted to the field of creative arts so I went that way. (नो-नो, आय डोंट स्टडी इन आइदर ऑफ द टू. आय ऐम पर्सुइंग पोस्ट ग्रेजुएशन इन इंग्लिश फ्रॉम JNU. आय वॉज़ अट्रक्टेड टु द फ़ील्ड ऑफ क्रिएटिव आर्ट्स सो आय वेंट दैट वे.)
ऋषि: इससे पहले कि तुम लोग कोई तुक्का मारो, उससे अच्छा मैं ही बता देता हूँ मैं क्या कर रहा हूँ। मैं अभी IIT दिल्ली में इलेक्ट्रिकल इंजीनियरिंग की पढ़ाई कर रहा हूँ।
Rishi: Even before any of you attempt to guess, It’s better I tell you about what I am doing currently. I am pursuing electrical engineering from IIT Delhi. (ईवन बिफोर एनी ऑफ यू अटैम्प्ट टु गेस, इट्स बैटर आय टैल यू अबाउट वट आय ऐम डूइंग करेंट्ली.आय ऐम पर्सुइंग इलेक्ट्रिकल इंजीनियरिंग फ्रॉम IIT दिल्ली.)
प्रत्युष: ओह भाई! तू तो असली छुपा रूस्तम निकला रे! बोर्ड्स में सबसे कम नंबर तेरे ही थे, केवल 57% आये थे। अब देखो, ये इतने बड़े कॉलेज में पढ़ रहा है।
Pratyush: Oh man! You turned out to be the real dark horse! You got the lowest marks in Boards, just 57%. Look now, he is studying in such a prestigious college. (ओह् मेन! यू टर्न्ड ऑउट टु बी द रियल डार्क हॉर्स! यू गॉट द लोएस्ट मार्क्स इन बोर्ड्स, जस्ट 57%. लुक नाव, ही इज़ स्टडिंग इन सच अ प्रेस्टीजियस कॉलेज. )
शिवानी: ये बात तो साबित हो गयी कि नंबर से कभी कुछ नहीं होता। हमें हमेशा ज्ञान और अपने लक्ष्य पर ध्यान देना चाहिए। अगर मेहनत सच्चे दिल से करो तो सफलता मिलती ही है।
Shivani: This is proven that marks hardly hold any importance. We should always focus on our goal and knowledge. If effort is done wholeheartedly then success follows. (दिस इज़ प्रूवन दैट मार्क्स हार्डली होल्ड एनी इम्पोर्टेन्स. वी शुड ऑलवेज फ़ोकस ऑन आर गोल एंड नॉलेज. इफ़ एफर्ट इज़ डन होलहारटेड्ली दैन सक्सेस फ़ॉलोज़.)
उत्तमा: सच बताऊँ ऋषि, मुझे तेरी सबसे ज़्यादा चिंता थी क्योंकि तेरे नंबर सबसे कम आये थे। याद है तू कितना रोया था, एक दिन तक किसी से बात नहीं की थी।
Uttama: To be honest Rishi, I was the most worried about you because your marks were the least. You remember how much you cried; in fact you didn’t even talk to anyone for almost a day. (टु बी ऑनेस्ट ऋषि, आय वॉज़ द मोस्ट वरीड अबाउट यू बिकॉज़ यौर मार्क्स वर द लीस्ट. यू रिमैंबर हाव मच यू क्राइड, इन फैक्ट यू डिन्ट ईवन टॉक टु एनीवन फॉर ऑलमोस्ट अ डे.)
प्रत्युष: अरे, इसे भले न याद हो, लेकिन मुझे अच्छे से याद है। मैं भी इसके साथ भूखा-प्यासा बैठा था। मन तो कर रहा था कि बहुत मारुं इसे लेकिन इसकी भोली शक्ल और रोनी सूरत देखकर दया आ जाती थी।
Pratyush: He might not remember this, but I remember it perfectly. I was also sitting hungry and thirsty with him. I felt like beating him but then looking at his innocent face and crysome appearance, I had mercy on him. (ही माइट नॉट रिमैम्बेर दिस, बट आय रिमेम्बर इट परफैक्टली. आय वॉज़ ऑल्सो सिटिंग हंगरी एंड थ्रर्स्टी विद हिम. आय फ़ेल्ट लाइक बीटिंग हिम बट दैन लुकिंग एट हिज़ इनसेंट फेस एंड क्राइसम अपीयरेन्स, आय हैड मर्सी ऑन हिम.)
ऋषि: अब वो बातें पुरानी हो गयी हैं, अब मैं काफी सोच कर काम करता हूँ। मेरे बोर्ड्स के परिणाम ने मुझे बहुत सीख दी है , शायद इससे मेरी ज़िंदगी सुधर गयी। कभी-कभी संभलने के लिए ठोकर खाना ज़रूरी होता है।
Rishi: Now those things have gone old, I do things after thinking carefully. My Boards’ result has given me a big lesson, maybe my life got better due to it. Sometimes it requires us to fall to stand on our own feet. (नाव दोज़ थिंग्स हैव गॉन ओल्ड, आय डू थिंग्स आफ्टर थिंकिंग केयरफुली. माय बोर्ड्स रिज़ल्ट हैज़ गिवन मी अ बिग लेसन, मेबी माय लाइफ़ गॉट बैटर ड्यू टु इट. समटाइम्स इट रिक्वायर्स अस टु फॉल टु स्टैंड ऑन आर ओन फ़ीट.)
उत्तमा: अरे बाप रे! दोस्तों, ऋषि तो काफी बड़ी-बड़ी बातें कर रहा है। लगता है सचमुच बहुत समझदार हो गया ऋषि।
Uttama: Oh my god! Friends, Rishi is talking such mature things. It seems he has actually become wise. (ओह् माय गॉड! फ्रैंड्स, ऋषि इज़ टॉकिंग सच मैच्योर थिंग्स. इट सीम्स ही हैज़ एक्चुली बिकम वाइज़.)
प्रत्युष: चल-चल, उसको सर पे मत चढ़ा अब। और बता ऋषि आगे का क्या प्लैन है?
Pratyush: Come on, don’t hype it much. So Rishi what’s the plan ahead? (कम ऑन, डोंट हाइप इट मच. सो ऋषि वट्स द प्लैन अहैड?)
ऋषि: देखो दोस्तों, फिलहाल तो मैंने सोचा है कि विदेश से डिग्री लूँगा। उसके बाद ही जॉब करूँगा। अपने देश में बेरोज़गारी बहुत है, यहाँ रहकर शायद मैं अपने सपने पूरे न कर पाऊँ।
Rishi: See guys, for now I have thought that I’ll go abroad for a degree. There is huge unemployment in our country, living here might not help me fulfil my dreams. (सी गाइज़, फॉर नाव आय हैव थॉट दैट आइल गो अब्रॉड फॉर अ डिग्री. देयर इज़ ह्यूज अनएम्प्लॉयमेंट इन आर कंट्री, लिविंग हियर माइट नॉट हैल्प मी फुलफिल माय ड्रीम्स.)
शिवानी: ऋषि, तेरी यह बात मुझे सही नहीं लगी। तेरे जैसे बुद्धिमान युवा अगर देश छोड़ के चले जायेंगे तो भारत का क्या होगा? सोचा है कभी तूने? भला विदेश में ऐसा क्या मिलेगा जो अपने देश में नहीं मिलेगा?
Shivani: Rishi, I didn’t like your approach. If intelligent youngsters like you would leave the country then what will happen to India? Have you ever thought about it? What will you get as such in foreign that you won’t get in your own country? (रिषि, आय डिडन्ट लाइक यौर अप्प्रोच. इफ़ इंटेलीजेंट यंगस्टर्स लाइक यू वुड लीव द कंट्री दैन वट विल हैपन टु इंडिया? हैव यू एवर थॉट अबाउट इट? वट विल यू गैट ऐज़ सच इन फॉरेन दैट यू वोन्ट गैट इन यौर ओन कंट्री?)
प्रत्युष: मैं भी शिवानी कि बात से सहमत हूँ, भारत में प्रतिभा कि कमी नहीं है। दिक्कत यह है कि सारे प्रतिभाशाली तो विदेश जाकर बस जाते हैं। उसके बाद, अपने देश को कोसते हैं। इसमें भला कौन सी अक्लमंदी है?
Pratyush: I agree too with what Shivani said, there is no dearth of talent in India. The problem is that all the talented ones go abroad and settle there. After that, they curse their own country. What kind of smartness is there in it? (आय अग्री टू विद वट शिवानी सैड, देयर इज़ नो डर्थ ऑफ टैलेंट इन इंडिया. द प्रॉब्लम इज़ दैट ऑल द टैलेंटेड वन्स गो एबोर्ड एंड सैटल देयर. आफ्टर दैट, दे कर्स देयर ओन कन्ट्री. वट काइंड ऑफ स्मार्टनैस इज़ देयर इन इट?)
उत्तमा: देखो दोस्तों, मुझे लगता है ये उसका निजी मामला है। अगर उसे यूरोप में बहुत बढ़िया ऑफर मिल रहा है तो भला वो क्यों नहीं जायेगा? हाँ, ये बात सही है कि अगर वो वहीं बस जाए फिर मामला थोड़ा गड़बड़ है।
Uttama: See guys, I think it’s his personal matter. If he gets a great offer in Europe then why won’t he go? Yes, this is also correct that if he gets settled there then it’s a little unfair. (सी गाइज़, आय थिंक इट्स हिज़ पर्सनल मैटर. इफ़ ही गेट्स अ ग्रेट ऑफर इन योरोप दैन वाय वोन्ट ही गो? यस, दिस इज़ ऑल्सो करैक्ट दैट इफ़ ही गेट्स सैटल्ड देयर दैन इट्स अ लिटिल अनफेयर.)
ऋषि: मैं तुम सबकी भावनाओं का सम्मान करता हूँ दोस्तों। तुम सबकी बात को ध्यान में रखकर यह कह सकता हूँ कि भारत में रहने में कोई दिक्कत नहीं है। दरअसल, रहना तो हर कोई चाहता है। देश से प्रेम हर किसी को है लेकिन सुविधा ही नहीं है।
Rishi: I respect the sentiments of each of you, my friends. Keeping in mind whatever you all have said, I can say that I have no problems living in India. Actually, everyone wants to live. Everyone loves his country but the facilities are not there. (आय रिस्पेक्ट द सेंटीमेंट्स ऑफ इच ऑफ यू, माय फ्रैंड्स. कीपिंग इन माइंड वटएवर यू ऑल हैव सैड, आय कैन से दैट आय हैव नो प्रॉब्लम्स लिविंग इन इंडिया. एक्चुली, ऐवरीवन लव्ज़ हिज़ कंट्री बट द फैसिलिटीज़ आर नॉट देयर.)
शिवानी: चलो, इस बात पर तब चर्चा करेंगे जब सही समय आएगा। अभी तू पढ़ाई कर आराम से। उत्तमा, तू बता, तेरा छोटा भाई कैसा है?
Shivani: Come on, we’ll discuss it more when the right time comes. You study comfortably at present. Uttama, you tell, how is your younger brother? (कम ऑन, वील डिस्कस इट मोर वेन द राइट टाइम कम्ज़. यू स्टडी कम्फर्टेबली एट प्रेजेंट. उत्तमा, यू टैल, हाव इज़ यौर यंगर ब्रदर?)
उत्तमा: उसने अभी कुछ समय पहले ही दसवीं की परीक्षा दी है, रोज़ रिज़ल्ट्स की टेंशन रहती है उसे। मैंने समझाया तो है उसे कई बार, लेकिन बच्चे तो बच्चे ही होते हैं।
Uttama: He has just had his tenth standard’s exams, everyday he is tensed about the results. I have explained to him time and again, but kids have a childish mentality. (ही हैज़ जस्ट हैड हिज़ टेंथ स्टैंर्ड्स इग्ज़ैम्स, एव्रीडे ही इज़ टेंस्ड अबाउट द रिज़ल्ट्स. आय हैव एक्सप्लेन्ड टु हिम टाइम एंड अगैन, बट किड्स हैव अ चाइल्डिश मेंटेलिटी.)
प्रत्युष: शिवानी, तेरे पापा रिटायर हो गए न? सुनने में आया था मुझे एक दोस्त से कि पिछले साल रिटायरमेंट ले ली उन्होंने भारतीय वायु सेना से।
Pratyush: Shivani, your dad got retired, right? I got to hear the news from one of my friends that he took retirement last year from the Indian Air Force. (शिवानी, यौर डैड गॉट रिटायर्ड, राइट? आय गॉट टु हिअर द न्यूज़ फ्रॉम वन ऑफ माय फ्रैंड्स दैट ही टुक रिटायरमेंट लास्ट यीयर फॉर्म दि इंडियन एयर फ़ोर्स.)
शिवानी: हाँ, अब हम मुंबई ही शिफ्ट हो गए हैं। बड़े भैया कि भी शादी की बात चल रही है, उनका भी भारतीय नौसेना में सिलेक्शन हो गया है।
Shivani: Yes, now we have shifted to Mumbai itself. Elder brother’s marriage proposals are being considered, he has also been selected for the Indian Navy. (यस, नाव वी हैव शिफ्टेड टु मुंबई इटसेल्फ. एल्डर ब्रदर्स मैरिज प्रपोज़ल आर बीइंग कंसीडर्ड, ही हिज़ ऑल्सो बीन सलेक्टेड फॉर दि इंडियन नेवी.)
ऋषि: अरे वाह! यह तो बड़ी अच्छी खबर है। शिवानी, तुझे तो गर्व होना चाहिए अपने परिवार पे। सब देश की सेवा में तत्पर हैं।
Rishi: Oh wow! That’s really good news. Shivani, you should be proud of your family. All are committed to the service of the nation. (ओह वाव! दैट्स रियली गुड न्यूज़। शिवानी, यू शुड बी प्राउड ऑफ यौर फैमिली. ऑल आर कमिटेड टु द सर्विस ऑफ द नेशन.)
उत्तमा: सच कहूँ तो बहुत पहले मेरा मन भी भारतीय सेना में जाने का था। अब तो मुझे IIM मिल जाए बस। इतनी उम्मीदें हैं सबको मुझसे।
Uttama: Honestly speaking, I also wanted to join the Indian Army a long ago. Now I just want to get into the IIMs. Everyone has so many expectations from me. (ऑनेस्ट्ली स्पीकिंग, आय ऑल्सो वॉन्टेड टु ज्वॉइन दि इंडियन आर्मी अ लॉन्ग अगो. नाव, आय जस्ट वॉन्ट टु गैट इन्टू दि IIMs. ऐवरीवन हैज़ सो मैनी एक्सपेक्टेशंस फ्रॉम मी.)
प्रत्युष: मेरा तो जीवन का फंडा क्लियर है, खाओ, पियो और मौज करो। मैं फ़ालतू की टेंशन नहीं लेता। देखो उत्तमा, बल्कि सारे ही सुनो, अभी हम अपने जीवन के बहुत ही अहम पड़ाव पर खड़े हैं। यहाँ अगर जल्दबाज़ी की या फिर आलसी रहे तो जीवन भर पछतायेंगे।
Pratyush: My life fundas are clear, eat, drink and just enjoy. I don’t take unnecessary stress. See Uttama, in fact all of you listen, all of us are at crucial stages of our lives. If we make hurry or remain lazy then we are going to repent life-long. (माय लाइफ फंडाज़ आर क्लियर, ईट, ड्रिंक एंड जस्ट एन्जॉय. आय डोंट टेक अननेसेसरी स्ट्रेस. सी उत्तमा, इन फैक्ट ऑल ऑफ यू लिसन, ऑल ऑफ अस आर एट क्रुशल स्टेजेज़ ऑफ आर लाइव्ज़. इफ वी मेक अ हरी और रीमेन लेज़ी दैन वी आर गोइंग टु रिपेन्ट लाइफलॉन्ग।)
शिवानी: सही कहा प्रत्युष। हमारा ध्यान बस लक्ष्य पे होना चाहिए, परिणाम क्या आएगा वो हमारे हाथ में नहीं है। हम बस मेहनत कर सकते हैं।
Shivani: Well said Pratyush. Our focus should be on our targets, what’ll be the result is not in our hands. We can only make efforts. (वैल सैड प्रत्युष. आर फोकस शुड बी ऑन आर टारगेट्स, वटिल बी द रिजल्ट इज़ नॉट इन आर हैंड्स. वी कैन ओन्ली मेक एफर्ट्स.)
उत्तमा: शुक्रिया दोस्तों, तुम्हारी बातों से सचमुच मेरी हिम्मत और मेरा हौसला बहुत बढ़ा है। मैं बस पूरे सुर-ताल में परीक्षा की तैयारी करुँगी, प्रयास करुँगी तो फल ज़रूर मिलेगा।
Uttama: Thanks a lot, friends, your words have seriously helped me gain confidence and strength. I will work hard with full dedication throughout the year; if I work for it, then surely I’ll bear the fruit. (थैंक्स अ लॉट, फ्रैंड्स, यौर वर्ड्स हैव सीरियसली हैल्पड मी गेन कॉन्फिडेंस एंड स्ट्रेंन्थ. आय विल वर्क हार्ड विद फुल डेडिकेशन थ्रूआउट द यीयर, इफ आय वर्क फॉर इट, दैन श्योरली आइल बीयर द फ्रूट.)
ऋषि: क्या बात है! सभी लोग आज बड़े सुलझे हुए लग रहे हैं। मैं यह सोच रहा था कि हमारे उम्र के साथ हम सब में कितने सारे बदलाव आ गए हैं। मानसिक, शारीरिक और हर प्रकार से हम पहले से बेहतर हो गए हैं।
Rishi: That’s great! Everyone seems to be sorted out today. With age, a lot of changes have occurred in us. Mental, physical and in all aspects, we have become better than before. (दैट्स ग्रेट! एव्रीवन सीम्स टु बी सॉर्टेड आउट टुडे. विद एज, अ लॉट ऑफ चेंजेज़ हैव अकर्ड इन अस. मैन्टल, फिज़िकल एंड इन ऑल आस्पेक्ट्स, वी हैव बिकम बैटर दैन बिफोर.)
प्रत्युष: सच में! अब मैं स्कूल कि बातों को याद करता हूँ तो कितनी हंसी आती है। हम बिना सोचे समझे बस कुछ भी करते थे। पापा से साईकिल की ज़िद, महंगे कपड़े, नया फ़ोन और बहुत सी चीज़ें!
Pratyush: Seriously! Now when I recall school days, it makes me laugh a lot. We used to do things without even giving a thought. Demanding a bicycle from papa, expensive clothes, new phone and lot many! (सीरियसली! नाव वैन आय रीकॉल स्कूल डेज़, इट मेक्स मी लाफ अ लॉट. वी यूज़्ड टु डू थिंग्स विदाउट ईवन गिविंग अ थॉट. डिमांडिंग अ बायसिकल फ्रॉम पापा, एक्सपेंसिव क्लोथ्स, न्यू फ़ोन एंड लॉट मैनी!)
शिवानी: मैंने तो पापा से कार मांग ली थी क्योंकि टीवी पे मुझे एक गाड़ी पसंद आ गयी थी। उत्तमा ने क्या ज़िद की थी, याद है किसी को?
Shivani: I had demanded a car from my dad because I loved a car on the television. What did Uttama demand, does anyone remember? (आय हैड आस्क्ड फॉर अ कार फ्रॉम माय डैड बिकॉज़ आय लव्ड अ कार ऑन द टेलीविज़न. वट डिड उत्तमा डिमांड, डज़ एनीवन रिमेम्बेर?)
ऋषि: अरे अरे! वो तो ग़जब ही हुआ था, उत्तमा ने अपनी माँ को बोला कि उसे कटरीना कैफ वाले ही कपड़े चाहिए।
Rishi: Oho! That was crazy; Uttama said to her mother that she wanted the same dress that Katrina Kaif was wearing. (ओहो! दैट वॉज़ क्रेज़ी, उत्तमा सैड टु हर मदर दैटशी वॉन्टेड द सेम ड्रैस दैट कैटरीना कैफ वॉज़ विअरिंग.)
प्रत्युष: अरे हाँ! ये उत्तमा तो बचपन से ही पागल है, कुछ भी बोलती है और कुछ भी करती है। इसका बस चले तो ये दुनिया की हर साड़ी और लहंगा ख़रीद ले।
Pratyush: Oh yes! Uttama has been insane since childhood; she speaks and does just anything. On getting a chance, she will buy every single saree and lehenga in the world. (ओह् यस! उत्तमा हैज़ बीन इनसेन सिन्स चाइल्डहुड, शी स्पीक्स एंड डज़ जस्ट एनीथिंग. ऑन गैटिंग अ चांस, शी विल बाय एव्री सिंगल सारी एंड लहंगा इन द वर्ल्ड.)
उत्तमा: ओह! बंद करो मेरा मज़ाक उड़ाना, अब मैं बड़ी हो गयी हूँ। सोच के पैसे खर्च करती हूँ। कोशिश करती हूँ कि घर से पैसे न मांगने पड़ें। इंटर्नशिप से ही अपने कोचिंग की फीस भर्ती हूँ।
Uttama: Oh! Stop making a mockery of me, I have become mature now. I try not to ask for money from home. I pay for my coaching fees from my internship stipend. (ओह्! स्टॉप मेकिंग अ मॉकरी ऑफ मी, आय हैव बिकम मैच्योर नाव. आय ट्राय नॉट टु आस्क मनी फ्रॉम होम. आय पे फॉर माय कोचिंग फीस फ्रॉम माय इंटरशिप स्टाइपेन्ड।)
शिवानी: और बताओ उत्तमा, इतने साल दिल्ली रहने के बाद मुंबई आके कैसा लग रहा है? दिल्ली अच्छी लगती थी या मुंबई रास आ रही है ज़्यादा?
Shivani: So Uttama, how does it feel to be back in Mumbai after living in Delhi for so many years? Delhi was good or Mumbai pleases you more? (सो उत्तमा, हाव डज़ इट फील टु बी बैक इन मुंबई आफ्टर लिविंग इन डैल्ही फॉर सो मैनी यीयर्ज़? डैल्ही वॉज़ गुड और मुंबई प्लीज़िज़ यू मोर.)
ऋषि: उत्तमा क्या बताएगी, उसकी शक्ल से लग रहा है कि वो मुंबई आकर परेशान है। यहाँ का सिस्टम थोड़ा अलग है, ट्रैफिक का प्रॉब्लम है और बहुत कुछ अलग है दिल्ली से। मुझे तो मुंबई इसलिए अच्छी लगती है क्योंकि यहाँ प्रदूषण दिल्ली कि तुलना में थोड़ा कम है।
Rishi: Uttama won’t be able to tell, it’s visible on her face that she is disturbed after coming to Mumbai. The system here is a little different, traffic problem is there and lots of things are different from Delhi. I like Mumbai because the pollution here is less as compared to Delhi. (उत्तमा वोंट बी एबल टु टैल, इट्स विज़िबल ऑन हर फेस दैट शी इज़ डिस्टर्ब्ड आफ्टर कमिंग टु मुंबई. द सिस्टम हियर इज़ अ लिटिल डिफरेंट, ट्रैफिक प्रॉब्लम इज़ देयर एंड लॉट्स ऑफ थिंग्स आर डिफरेंट फ्रॉम डैल्ही. आय लाइक मुंबई बिकॉज़ द पल्यूशन हियर इज़ लैस ऐज़ कम्पेयर्ड टु डैल्ही.
उत्तमा: यार, मुझे दिल्ली कि बड़ी याद आती है। छोले-कुलचे, भठूरे, दही भल्ले, मोमोज़, बिरयानी और कबाब मुझे वापस दिल्ली बुला रहे हैं। वहीं मुंबई की भी अपनी पहचान है; वड़ा-पाव, पाव-भाजी वगैरह।
Uttama: Yaar, I miss Delhi a lot. Chole-kulche, bhature, dahi bhalle, momos, biryani and kebabs are calling me back to Delhi. On the other hand, Mumbai has its own identity, vada-pav, pav-bhaji, and all.( यार, आय मिस डैल्ही अ लॉट. छोले-कुलचे, भटुरे, दही भल्ले, मोमोज़, बिरयानी एंड कबाब्स आर कॉलिंग मी बैक टु डैल्ही. ऑन दि अदर हैंड, मुंबई हैज़ इट्स ओन आइडेंटिटी, वड़ा पाव, पाव भाजी एंड ऑल.)
ऋषि: हर जगह की अपनी खासियत होती है। मैं पटना से हूँ, वहाँ लिट्टी-चोखा सुपरहिट है। बहुत ही लज़ीज़ और सबसे बड़ी बात वो एक गरीब का पेट भर सके इतना सस्ता है। माँ भी घर पे बनाती है, उस दिन तो पार्टी ही हो जाती है मेरी।
Rishi: Every place has its own speciality. I am from Patna, there Litti-Chokha is a blockbuster. Extremely delicious and most importantly it can satisfy a poor’s hunger, that’s how cheap it is. Mom also cooks it at home; it’s almost a party for me that day. (एव्री प्लेस हैज़ इट्स ओन स्पैशिऐलिटी. आय ऐम फ्रॉम पटना, देयर लिट्टी-चोखा इज़ अ ब्लॉकबस्टर. एक्सट्रीमली डिलीशियस एंड मोस्ट इम्पोर्टेन्ट्ली इट कैन सैटिसफ़ाय अ पुअर्स हंगर, दैट्स हाव चीप इट इज़. मॉम ऑल्सो कुक्स इट एट होम, इट्स ऑलमोस्ट अ पार्टी फॉर मी दैट डे.)
शिवानी: अरे भाई, अभी इतना सब खाना खाया है। यह सब बोल के मुझे फिर से भूख लगने लगेगी। क्या हम एक फ़िश कबाब आर्डर करें?
Shivani: Oh dear, we have eaten so much just now. By saying all this, I’ll start feeling hungry again. Should we order one fish kebab? (ओह् डियर, वी हैव ईटन सो मच जस्ट नाव, बाय सेइंग ऑल दिस,आइल स्टार्ट फीलिंग हंगरी अगैन. शुड वी ऑर्डर वन फिश कबाब?)
ऋषि: पहली बात ये शाकाहारी जगह है, दूसरी बात प्रत्युष शाकाहारी है, क्या तू ये भूल गयी? हम सब खा रहे होंगे और प्रत्युष हमारी शक्ल देखते रहेगा, क्या तुम यही चाहती हो?
Rishi: First of all this place is vegetarian, second thing is, Pratyush is a vegetarian, did you forget it? We all will be eating and Pratyush will keep staring at us, do you want it? (फर्स्ट ऑफ ऑल दिस प्लेस इज़ वेजटेरियन, सेकंड थिंग इज़, प्रत्युष इज़ अ वेजटेरियन, डिड यू फगैट इट? वी ऑल विल बी ईटिंग एंड प्रत्युष विल कीप स्टेअरिंग एट अस, डु यू वॉन्ट इट?)
उत्तमा: चलो, एक-एक कॉफ़ी मँगा लेते हैं। उसके बाद फिर घर निकलते हैं, चार घंटे हो गए निकले हुए घर से। एक्सक्यूज़ मी! चार कॉफ़ी ले आईये प्लीज़।
Uttama: So; let’s order coffee for each one of us. After that we’ll head towards our houses, it has been four hours since we left. Excuse me! Please bring four coffees for us. (सो, लेट्स ऑर्डर कॉफी फॉर इच वन ऑफ अस. आफ्टर दैट वील हैड टुवर्ड्स आर हाऊसेज़, इट हैज़ बीन फोर आवर्ज़ सिन्स वी लेफ़्ट। एक्सक्यूज़ मी! प्लीज़ ब्रिंग फोर कॉफ़ीज़ फॉर अस।)
वेटर: अभी लाया मैडम।
Waiter: Bringing it shortly, ma’am. (ब्रिंगिंग इट शॉर्टली, मैम.)
शिवानी: वैसे इन सब बातों में मैं ये पूछना तो भूल ही गयी कि ये मिलने का प्लैन किसने बनाया? आइडिया किसका था?
Shivani: Well, amidst the discussion I forgot to ask: who actually made the plan for reunion? Whose idea was it? (वैल, अमिड्स्ट द डिस्कशन आय फगॉट टु आस्क; हू एक्चुली मेड द प्लैन फॉर रीयूनियन? हूज़ आईडिया वॉज़ इट?)
ऋषि: हमारे प्रत्युष का। बहुत मन था इसे। कह रहा था कि हमें इतने साल हो गए थे मिले हुए। दसवीं की परीक्षा के बाद सब कहाँ चले गए पता ही नहीं चला। सबके नंबर फिर इसने फेसबुक से निकाले और उसके बाद सबको व्हाट्सएप पर मैसेज किया।
Rishi: Our Pratyush’s. He wanted so. He was saying that we hadn’t met for so many years. After tenth standard exams, no one knew where everyone went. Then, he found the numbers from Facebook and texted us on Whatsapp.(आर प्रत्युषेज़। ही वॉन्टेड सो। ही वॉज़ सेइंग दैट वी हैडन्ट मैट फॉर सो मैनी यीयर्ज़। आफ्टर टेंथ स्टैण्डर्ड इग्ज़ैम्स, नो वन न्यू वेयर एव्रीवन वेंट. दैन, ही फाउंड द नंबर्स फ्रॉम फेसबुक एंड टैक्स्टेड अस ऑन व्हाट्सएप.)
उत्तमा: मुझे लगा कि तुम सब भूल ही गए मुझे। मैं तो फूले नहीं समा रही थी जब मैंने देखा कि तुम सबने मिलने का प्लैन बनाया है। पूरे पाँच साल बाद, आखिर हम सब मिले।
Uttama: I thought you all have forgotten me. I was overjoyed when I came to know that you all have made a plan to meet. After exactly five years, we finally met. (आय थॉट यू ऑल हैव फगॉटन मी. आय वॉज़ ओवरजॉय्ड वेन आय केम टु नो दैट यू ऑल हैव मेड अ प्लैन टु मीट. आफ्टर इक्ज़ैक्ट्ली फाइव यीयर्ज़, वी फाइनली मैट.)
शिवानी: और संयोग देखो, सब मुंबई में थे। कोई किसी काम से आया हुआ है, तो कोई तैयारी कर रहा है। बस मिल गए ये बहुत अच्छी बात हुई।
Shivani: And see the coincidence, all of us were in Mumbai. Someone is here for some work, someone for preparation. Eventually we met and that’s the best thing. (एंड सी द कोइंसिडेन्स, ऑल ऑफ अस वर इन मुंबई. समवन इज़ हियर फॉर सम वर्क, समवन फॉर प्रिपरेशन. इवेंचुली वी मेट एंड दैट्स द बैस्ट थिंग.)
प्रत्युष: वही तो! आजकल तो बस सोशल मीडिया पे टैग करके फोटो डाल देते हैं, कोई फ़ोन या मिलने का प्लैन नहीं। ऐसी कैसी दोस्ती जो दुनिया को दिखाने के लिए हो। सच्ची दोस्ती जब होती है तो ऐसे संयोग अपने आप बन जाते हैं।
Pratyush: Exactly! Everyone just tags on their social media pics nowadays, no plans or phone calls. What kind of friendship it is, if it’s for showing off to the world. When there is true friendship then coincidences like these generally happen by themselves. (इग्ज़ैक्टली! एव्रीवन जस्ट टैग्स ऑन देयर सोशल मीडिया पिक्स नावडेज़, नो प्लैन्स और फोन कॉल्स. वट काइंड ऑफ फ्रेंडशिप इट इज़, इफ इट्स फॉर शोइंग ऑफ टु द वर्ल्ड. वैन देयर इज़ ट्रू फ्रेंडशिप दैन कोइंसिडेन्सेज़ लाइक दीज़ जेनरली हैपन बाय देमसेल्व्स.)
वेटर: ये लीजिये, आप सबकी कॉफ़ी आ गयी। मज़ा लीजिये।
Waiter: Please have it, coffee for all is ready. Enjoy. (प्लीज़ हैव इट, कॉफ़ी फॉर ऑल इज़ रैडी. एन्जॉय.)
ऋषि: चलो अब, काफी रात हो गयी है, घर पहुँचने में दो घंटे लगेंगे। अभी निकलेंगे तो ग्यारह बजे तक घर पहुँचेंगे। चलो, मैं सबको घर छोड़ दूँगा।
Rishi: Let’s go now, it has already gone dark, it will take nearly two hours to reach home. If we set out now then we will reach home by 11 pm. Lets’ go, I’ll drop you all home. (लैट्स गो नाव, इट हैज़ ऑलरैडी गॉन डार्क, इट विल टेक नियर्ली टू आवर्ज़ टु रीच होम. इफ वी सैट आउट नाव, दैन वी विल रीच होम बाय 11pm. लैट्स गो, आइल ड्रॉप यू ऑल होम।)
उत्तमा: वाह! यह हुई न बात, ऋषि। चल रास्ते में कुल्फी खाते चलेंगे। मैंने सुना है कि जुहू बीच के पास बड़ी अच्छी कुल्फी मिलती है। भुट्टा भी बढ़िया होता है वहाँ का।
Uttama: Great! That’s the way, Rishi. We’ll also eat kulfi en route to home. I have heard that the kulfi near the Juhu beach is so tasty. The corn served there is also good. (ग्रेट! दैट्स द वे, ऋषि. वील ऑल्सो ईट कुल्फ़ी एन रूट टु होम. आय हैव हर्ड दैट द कुल्फ़ी नियर द जूहू बीच इज़ सो टेस्टी। द कॉर्न सर्वड देयर इज़ ऑल्सो गुड.)
शिवानी: मैं तो सीधा घर चलूंगी क्योंकि पहले ही इतना लेट हो गया है।
Shivani: I will straight go home because it’s already very late. (आय विल स्ट्रेट गो होम बिकज़ इट्स ऑलरैडी वैरी लेट
ऋषि: चलो, कोई बात नहीं। अगली बार जब मिलेंगे, तो जुहू बीच पे ही मिल लेंगे। वहीँ भुट्टा और कुल्फी दोनों खा लेंगे। अभी के लिए सीधा घर। चलो, आ जाओ सब।
Rishi: Okay, not a problem. When next time we meet, we’ll meet at Juhu beach itself. We’ll have corn and kulfi both. For now we’ll go straight home. Come on everyone, come. (ओके, नॉट अ प्रॉब्लम. वैन नैक्सट टाइम वी मीट, वील मीट एट जुहू बीच इटसेल्फ़. वील हैव कॉर्न एंड कुल्फ़ी बोथ। फॉर नाव स्ट्रेट टू होम. कम ऑन एव्रीवन, कम.)
प्रत्युष: बहुत मज़ा आया दोस्तों, मैं उम्मीद करता हूँ कि हम ऐसे ही, कुछ समय पर मिलते रहेंगे। अब सबके पास सबके नंबर भी हैं, तो कॉल या मैसेज भी आराम से कर सकते हो।
Pratyush: It was so much fun guys, I hope that we’ll keep on meeting like this after some time. Now we all have one another’s numbers as well, so calls and messages can be made easily. (इट वॉज़ सो मच फन गाइज़, आय होप दैट वील कीप ऑन मीटिंग लाइक दिस आफ्टर सम टाइम. नाव वी ऑल हैव वन अनदर्स नंबर्स ऐज़ वैल, सो कॉल्स एंड मैसेजेज़ कैन बी मेड ईज़िली.)
शिवानी: बिल्कुल, बहुत अच्छा अनुभव रहा। मैं अगली बार के लिए अभी से तैयार हूँ, जब तुम बोलो मैं आ जाउंगी। अब ऋषि, चल गाड़ी निकाल पार्किंग से जल्दी।
Shivani: Yeah, it was a wonderful experience. I am already ready for the next time. Whenever you all say, I’ll come. Now Rishi, take the car out of parking, fast. (या, इट वॉज़ अ वंडरफुल एक्स्पीरिअंस. आय ऐम ऑलरैडी रैडी फॉर द नेक्सट टाइम। वैनएवर यू ऑल से, आइल कम. नाव ऋषि, टेक द कार आउट ऑफ पार्किंग फ़ास्ट।)
प्रत्युष, ऋषि, उत्तमा और शिवानी अपने-अपने घर वक़्त पर पहुँच जाते हैं। सब बहुत खुश रहते हैं और एक दूसरे के साथ संपर्क में रहते हैं।
Pratyush, Rishi, Uttama and Shivani, all reach their homes on time. All stay happy and stay in touch with each other. (प्रत्युष, ऋषि ,उत्तमा एंड शिवानी, ऑल रीच देयर होम्स ऑन टाइम. ऑल स्टे हैप्पी एंड स्टे इन टच विद इच अदर.)
📚महत्वपूर्ण लिंक📚
👉इंग्लिश स्पीकिग कोर्स कम्प्लीट किट (ऑफलाइनः सभी पुस्तकें एवं ४००+ वीडियो क्लासेज़ पैनड्राइव)
👉 इंग्लिश स्पीकिग कोर्स (ऑनलाइनः सभी ई-पुस्तकें एवं ४००+ वीडियो क्लासेज़ वेब/ऐप पर)
👉 सभी आठ पुस्तकों का सैट
👉 सभी आठ पुस्तकों की PDF ई-बुक्स का सैट
👉 6 months ऑनलाइन ब्लॉगिंग कोर्स
👉 6 months ऑनलाइन कम्प्यूटर कोर्स
👉 ऐन्ड्रॉइड ऐप (English Speaking Course)
👉 ऐन्ड्रॉइड ऐप (eBooks)
👉 YouTube
👉 Facebook
👉 Instagram
📚Trending Blogs📚
Tenses | Verbs | Prepositions | Conjunctions | Punctuation Marks | Active & Passive Voice
अगर आपको ये आर्टिकल (Conversation 53) पसन्द आया हो, तो इसे अपने दोस्तों के साथ WhatsApp, Facebook आदि पर शेयर जरूर करिएगा। Thank you! – Aditya sir
Thank you sir