Conversation between father-mother and son…यह Conversation Exercise नीचे दी गयी “Spoken English Guru English Conversations Book” से ली गयी है। यदि आप यह पुस्तक खरीदना चाहते हैं तो नीचे दिये गये पुस्तक के चित्र पर क्लिक करें –
पिताजी: देखो रश्मि, आज अखबार में क्या खबर छपी है!
Father: Look Rashmi, what’s published in the newspaper today! (लुक रश्मि, वट्स पब्लिश्ड इन द न्यूज़पेपर टुड़े!)
माँ: क्या खबर छपी है भला?
Mother: What’s in the news by the way? (वट्स इन द न्यूज़ बाय द वे?)
पिताजी: खबर यह है कि भारत में आने वाले 20 सालों में बहुत ही बड़ी संख्या में लोग मधुमेह के रोग से पीड़ित होने वाले हैं।
Father: The news is that in the coming 20 years, India will be having diabetes patients in huge numbers. (द न्यूज़ इज़ दैट इन द कमिंग 20 यीयर्ज़, इंडिया विल बी हैविंग डायबिटीज़ पेशेंट्स इन ह्यूज नंबर्स.)
माँ: जिस तरह से आजकल के बच्चे मिठाई और मीठी चीजों का सेवन करते हैं, उसे देखकर तो यह बात मुझे सच ही लग रही है।
Mother: The way, today’s kids eat sweets and related products, it seems that the news is gonna be true. (द वे, टुडेज़ किड्स ईट स्वीट्स एंड रिलेटेड प्रोडक्ट्स, इट सीम्स दैट द न्यूज़ इज़ गौना बी ट्रू.)
पिताजी: मैं तो कहता हूँ कि तुम्हें भी अब महीने दो महीने पर मधुमेह का टेस्ट करवा लेना चाहिए।
Father: I suggest you should get yourself tested for diabetes in every alternate month. (आय सजेस्ट यू शुड गैट यौरसेल्फ़ टैस्टड फॉर डायबिटीज़ इन ऐव्री ऑल्टर्नेट मंथ.)
माँ: मुझे ही क्यों? हम दोनों को करवाना चाहिए, हमारी उम्र 40 के पार हो चुकी है।
Mother: Why just me? Both of us should, we have crossed the age of 40 years. (वाय जस्ट मी? बोथ ऑफ अस शुड, वी हैव क्रॉस्ड द ऐज ऑफ 40 यीयर्ज़.)
बेटा: आप दोनों किस बारे में बात कर रहे हैं?
Son: What are you both talking about? (वट आर यू बोथ टॉकिंग अबाउट?)
पिताजी: ये देखो बेटा, आज अखबार में क्या खबर छपी है!
Father: See here son, what’s published in the newspaper today! (सी हियर सन, वट्स पब्लिश्ड इन द न्यूज़पेपर टुडे!)
बेटा: पापा, यह तो बहुत ही गंभीर समस्या है। मैं देखता हूँ कि हर कोई आजकल केक, बिस्किट, मिठाई इन सभी चीजों का शौकीन है। इन से होने वाले नुकसान से वो अनजान हैं ।
Son: Papa, this is a serious issue. I observe that everyone today is fond of cake, biscuits and sweets and relishes them. They are unaware of the harms. (पापा, दिस इज़ अ सीरियस इशू. आय ऑब्जर्व दैट ऐवरीवन टुडे इज़ फॉन्ड ऑफ केक, बिस्किट्स एंड स्वीट्स एंड रैलिशिस दैम. दे आर अनअवेअर ऑफ द हार्म्स.)
माँ: बेटा, मैं तुम्हारे पापा को कह रही थी कि हम दोनों को मधुमेह का टेस्ट, हर दो-तीन महीने पर करवाते रहना चाहिए।
Mother: Dear, I was suggesting your papa that both of us should get tested in every two-three months. (डिअर, आय वॉज़ सजेस्टिंग यौर पापा दैट बोथ ऑफ अस शुड गैट टैस्टेड इन एव्री टू-थ्री मंथ्स.)
बेटा: हाँ, यह तो अच्छा विचार है। इससे आपको पता चलता रहेगा कि आपकी सेहत कितनी दुरुस्त है। और कहीं अगर आपके शरीर में शुगर लैवल बढ़ा, तो आप उसे तुरंत ही अपने भोजन से कंट्रोल कर के अपने मधुमेह को बढ़ने से रोक सकते हैं। वह कहते हैं ना कि प्रिवेंशन इज़ बैटर दैन क्योर। यानी कि बचाव ही बीमारी से बचने का तरीका है।
Son: Yeah, it’s a great idea. You will know your health then. In case the sugar level increases, then you can control it with the diet and prevent diabetes. It is said that prevention is better than cure. It means that prevention is the best method to fight a disease. (या, इट्स अ ग्रेट आईडिया. यू विल नो यौर हैल्थ दैन. इन केस द शुगर लेवल इंक्रीज़ेज़, दैन यू कैन कंट्रोल इट विद द डायट एंड प्रिवेंट डायबिटीज़. इट इज़ सैड दैट प्रिवेंशन इज़ बैटर दैन क्योर. इट मीन्स दैट प्रिवेंशन इज़ द बैस्ट मेथड टु फाइट अ डिज़ीज़।)
माँ: हाँ बेटा, मैंने कल ही एक मैगज़ीन में पढ़ा था कि हमें अपने भोजन से ही उतना शुगर मिल जाता है, जितनी हमारी शरीर को ज़रूरत होती है।
Mother: Yes dear, I read in a magazine yesterday only that the sugar needed to our body is fulfilled by our meals itself. (यस डिअर, आय रैड इन अ मैगज़ीन यस्टरडे ओन्ली दैट द शुगर नीडिड टु आर बॉडी इज़ फुलफिल्ड बाय आर मील्स इटसेल्फ़।)
बेटा: बिल्कुल सही कह रही हैं आप। आप जो हमारे लिए भोजन बनाती हैं, उसमें आपको तला भुना और मसालों का प्रयोग जितना कम हो सके, उतना कम करना चाहिए।
Son: Rightly said. The food you make for us, you should try to minimise the fried and spices as minimum as possible. (राइटली सैड. द फ़ूड यू मेक फॉर अस, यू शुड ट्राय टु मिनिमाइज़ द फ्राइड एंड स्पाइसेज़ ऐज़ मिनिमम ऐज़ पॉसिबल.)
माँ: सही कह रहे हो बेटा, चलो, अब देर हो गई है। मैं खाना लगाती हूँ, तब तक आप लोग हाथ धोकर आइए।
Mother: You’re right dear; anyway, it’s getting late. I serve the meal, till then you guys go and wash your hands. (यौर राइट डिअर, एनी वे, इट्स गैटिंग लेट. आय सर्व द मील, टिल दैन यू गाइज़ गो एंड वॉश यौर हैंड्स.)
पिताजी: ठीक है, हम अभी आए।
Father: Okay, we’re back in a minute. (ओके, वी आर बैक इन अ मिनट.)
📚महत्वपूर्ण लिंक📚
👉इंग्लिश स्पीकिग कोर्स कम्प्लीट किट (ऑफलाइनः सभी पुस्तकें एवं ४००+ वीडियो क्लासेज़ पैनड्राइव)
👉 इंग्लिश स्पीकिग कोर्स (ऑनलाइनः सभी ई-पुस्तकें एवं ४००+ वीडियो क्लासेज़ वेब/ऐप पर)
👉 सभी आठ पुस्तकों का सैट
👉 सभी आठ पुस्तकों की PDF ई-बुक्स का सैट
👉 6 months ऑनलाइन ब्लॉगिंग कोर्स
👉 6 months ऑनलाइन कम्प्यूटर कोर्स
👉 ऐन्ड्रॉइड ऐप (English Speaking Course)
👉 ऐन्ड्रॉइड ऐप (eBooks)
👉 YouTube
👉 Facebook
👉 Instagram
📚Trending Blogs📚
Tenses | Verbs | Prepositions | Conjunctions | Punctuation Marks | Active & Passive Voice
अगर आपको ये आर्टिकल (Conversation 61) पसन्द आया हो, तो इसे अपने दोस्तों के साथ WhatsApp, Facebook आदि पर शेयर जरूर करिएगा। Thank you! – Aditya sir
Thank you sir