Conversation between child and his grandparents (अंग्रेज़ी वार्तालाप # 51)

Conversation between child and his grandparents…यह Conversation Exercise नीचे दी गयी “Spoken English Guru English Conversations Book” से ली गयी है। यदि आप यह पुस्तक खरीदना चाहते हैं तो नीचे दिये गये पुस्तक के चित्र पर क्लिक करें –

Spoken English Guru English Conversation Book

दादा: आओ मेरे बच्चे! हमारे पास बैठ जाओ।
Grandfather: Come to me my child! Sit beside us. (कम टु मी माय चाइल्ड! सिट बिसाइड अस.)

दादी: मेरा लाडला पोता! कितना प्यारा बच्चा है मेरा।
Grandmother: My dear grandson! My child is so cute and adorable. (माय डियर ग्रैंडसन! माय चाइल्ड इज़ सो क्यूट एंड अडोरबल.)

ऋषि: और बताइये, दादा जी और दादी जी। क्या कर रहे हो आप लोग यहाँ बैलकनी में बैठे-बैठे?
Rishi: Tell me, grandma and grandpa. What are you two doing by sitting in the balcony? (टैल मी, ग्रैंडमाँ एंड ग्रैंडपा. वट आर यू डूइंग बाय सिटिंग इन द बैलकनी?)

दादा: कुछ नहीं मेरे नटखट कान्हा, हम तो यही बात कर रहे थे कि हमारा पोता कितना संस्कारी और समझदार है।
Grandfather: Nothing my little Krishna, we were discussing that our grandson is so well mannered and intelligent. (नथिंग माय लिटिल कृष्णा, वी वर डिस्कसिंग दैट आर ग्रैंडसन इज़ सो वैल मैनर्ड एंड इंटेलीजेंट.)

ऋषि दादा दादी के पैर दबाने लगता है…
Rishi starts giving foot massage to grandpa and grandma…

दादी: अरे इतने कोमल हाथों से क्या कर रहा है तू? अभी तू छोटा बच्चा है, थक जायेगा बेटा।
Grandmother: Hey, what are you doing with these tender hands? You are a small kid, you’ll get exhausted. (हे, वट आर यू डूइंग विद दीज़ टेंडर हैंड्स? यू आर अ स्मॉल किड, यूइल गैट एग्जॉस्टेड.

ऋषि: नहीं दादी, आप लोगों की सेवा करके मुझे बहुत ख़ुशी और आनंद मिलता है।
Rishi: No granny, serving you both gives me immense pleasure and happiness. (नो ग्रैनी, सर्विंग यू बोथ गिव्ज़ मी इमंस प्लैश़र एंड हैपीनेस.)

दादी: कितना समझदार है, देखो।
Grandmother: How smart he is, see. (हाव स्मार्ट ही इज़, सी.)

दादा: हाँ, एकदम आपने दादा पे गया है। मैं भी तो समझदार हूँ कितना, नहीं?
Grandfather: Yes, he is just like his grandpa. I am also so intelligent, ain’t I? (यस, ही इज़ जस्ट लाइक हिज़ ग्रैंडपा. आयम ऑल्सो सो इंटेलीजेंट, एन्ट आय?)

दादी: अच्छा तो क्या मैं आपको बुद्धू लगती हूँ?
Grandmother: Oh, so do I look foolish to you? (ओह, सो डु आय लुक फूलिश टु यू?)

ऋषि: अरे! अब आप दोनों आपस में मत झगड़ा शुरू कीजिये, मैं तो आप लोगों के साथ मस्ती करने आया हूँ।

Rishi: Oh! Now you two don’t start fighting, I have come here to have lots of fun and frolic with you. (ओह! नाव यू टू डोन्ट स्टार्ट फाइटिंग, आय हैव कम हियर टु हैव लॉट्स ऑफ फ़न एंड फ्रोलिक विद यू.)

दादी: बेटा, तेरे दादा और मैं तो बस ऐसे ही मज़ाक कर रहे थे।
Grandmother: Beta, your grandpa and I were just having fun. (बेटा, यौर ग्रैंडपा एंड आय वर जस्ट हैविंग फ़न.)

दादा: हाँ बेटा, इसमें चिंता करने वाली कोई बात नहीं है मैं और तेरी दादी तो ऐसे ही एक दूसरे की टाँग खींचते हैं।
Grandfather: Yes, beta, there is no need to worry.  Your grandma and I often do leg-pulling of each other. (यस, बेटा, देयर इज़ नो नीड टु वरी. यौर ग्रैंडमाँ एंड आय ऑफन डू लैग-पुलिंग ऑफ इच अदर.)

ऋषि: वाह! मुझे सुन के बहुत अच्छा लगा, कि उम्र के इस पड़ाव में भी आप लोग इतनी मस्ती करते हो।
Rishi: Wow! I am glad to hear that even in this phase of life you guys enjoy a lot and have lots of fun. (वाव! आयम ग्लैड टु हियर दैट ईवन इन दिस फेज़ ऑफ लाइफ, यू गाइज़ एन्जॉय अ लॉट एंड हैव लॉट्स ऑफ फ़न.)

दादा: देखो बेटा, ज़िंदगी बहुमूल्य है, हमें इसे हँसी ख़ुशी से जीना चाहिए। इतनी अनमोल चीज़ को कभी ईर्ष्या और गुस्से से ख़राब मत करना।
Grandfather: See, life is precious, we should live it cheerfully. An invaluable thing like this should never be wasted by hatred or anger. (सी, लाइफ इज़ प्रैशस, वी शुड लिव इट चियरफुली. एन इन्वैल्यूबल थिंग लाइक दिस शुड नैवर बी वेस्टेड बाय हेट्रेड और एंगर.)

ऋषि: जी, दादी जी, मैं आपकी बात अच्छे से समझ गया। कल मेरे हिंदी के शिक्षक भी यही बात बोल रहे थे।
Rishi: Yes, grandpa, I understood you well. Yesterday, my Hindi teacher was also saying the same thing. (यस, ग्रैंडपा, आय अंडरस्टुड यू वैल. यस्टरडे, माय हिंदी टीचर वॉज़ ऑल्सो सेइंग द सेम थिंग.)

दादा: एकदम सही बोल रहे थे तुम्हारे शिक्षक। हमें हमेशा प्रेम और आदर से सबसे बात करनी चाहिए।
Grandfather: Your teacher was very true. We should always talk to others with love and respect. (यौर टीचर वॉज़ वैरी ट्रू। वी शुड ऑलवेज़ टॉक टु अदर्स विद लव एंड रिस्पैक्ट.)                                                  

ऋषि: जी, दादाजी, आपकी ये सीख मैं हमेशा याद रखूँगा और इसका पालन भी करूँगा।
Rishi: Yes, grandpa, I will take this lesson of yours throughout my life and will also abide by it. (यस, ग्रैंडपा, आय विल टेक दिस लेसन ऑफ यौर्स थ्रूआउट माय लाइफ एंड विल ऑल्सो अबाइड बाय इट.)

दादी: अब रहने दे पैर, तेरे हाथ दुख गए होंगे। जा जाके सो जा बहुत रात हो गयी है, तुझे सुबह स्कूल भी जाना है।
Grandmother: Now, you leave massaging, your hands must be paining. Go get a sleep; you have to go to school tomorrow in the morning. (नाव, यू लीव मसाजिंग, यौर हैंड्स मस्ट बी पेनिंग. गो गैट अ स्लीप, यू हैव टु गो टु स्कूल टुमॉरो इन द मॉर्निंग.)

ऋषि: शुभ रात्रि दादा जी और दादी जी।
Rishi: Good night grandma and grandpa. (गुड नाईट ग्रैंडमाँ एंड ग्रैंडपा.)

दादा: शुभ रात्रि बेटा।
Grandfather: Good night dear. (गुड नाईट बेटा.)

Spoken English Guru Complete Offline English Speaking Course Kit

📚महत्वपूर्ण लिंक📚

👉इंग्लिश स्पीकिग कोर्स कम्प्लीट किट (ऑफलाइनः सभी पुस्तकें एवं ४००+ वीडियो क्लासेज़ पैनड्राइव)

👉 इंग्लिश स्पीकिग कोर्स (ऑनलाइनः सभी ई-पुस्तकें एवं ४००+ वीडियो क्लासेज़ वेब/ऐप पर)

👉 सभी आठ पुस्तकों का सैट
👉 सभी आठ पुस्तकों की PDF ई-बुक्स का सैट
👉 6 months ऑनलाइन ब्लॉगिंग कोर्स
👉
6 months ऑनलाइन कम्प्यूटर कोर्स
👉 ऐन्ड्रॉइड ऐप (English Speaking Course)
👉 ऐन्ड्रॉइड ऐप (eBooks)
👉 YouTube
👉 Facebook
👉 Instagram

📚Trending Blogs📚

Tenses | Verbs | Prepositions | Conjunctions | Punctuation Marks | Active & Passive Voice

अगर आपको ये आर्टिकल (Conversation 51) पसन्द आया हो, तो इसे अपने दोस्तों के साथ WhatsApp, Facebook आदि पर शेयर जरूर करिएगा। Thank you! – Aditya sir

1 thought on “Conversation between child and his grandparents (अंग्रेज़ी वार्तालाप # 51)”

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *